==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
སྐུ་གསུམ་བསྟན་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལྷར། །གུས་ཕྱག་འཚལ་ནས་དོན་བསྡུས་པའི། །སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཉིད་དུ་དགོད། །དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ཆེ་ཞིང་ལེགས་པར་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་ལྔ། བརྒྱད། བཅུ་རྣམས་རིམ་པར་བཀོད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞི་དང་གཡས་གཡོན་བཅས་དྲུག །དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་དགོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོས་སྤྲས་པ། གཡས་གཡོན་དུ་
གསང་ཐོད་བདུད་རྩི། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་རྣམས་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཚེ་མདའ། དབང་ཕྲེང། ལས་བུམ། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས་པས་སྤྲོས་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་། དངོས་གཞི་ཕྱི་དཀྱིལ་དང་མཐུན་པར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཙམ་གྱིས་གསལ་འདེབས་པའི་
དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཨ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་སོགས་ནས། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བཀོད་པའི་དབུས། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་གཟི་བྱིན་འབར༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞི་རིན་ཆེན་བརྒྱད༔ མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་ཁྱམས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་འོད་དུ་འབར༔ ལྟེ་བར་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཡིད་ཆོས་རྣམ་དག་སོགས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོརགསལ༔ བར་དཀྱུས་ལྟར། ཧཱུྃ། མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞི་སེང་གླང་རྟ་མཆ

【汉语翻译】
喇嘛丹尼郭松之精华义灌顶读诵仪轨甘露滴。 莲花舞自在事业。
喇嘛丹尼郭松之精华义灌顶读诵仪轨甘露滴。 莲花舞自在事业。
名为喇嘛丹尼郭松之精华义灌顶读诵仪轨甘露滴之法，完毕。
具足三身二教之， 善逝一切汇集喇嘛尊， 恭敬顶礼后略摄义， 成熟解脱阅览即可著。
彼有三，预备正行与结行。 初、预备为陈设供品：于法座之上铺设彩绘坛城。 若不具足，则以曼扎大而精美，于中央堆积一大白芥子堆。 其后方依次排列五、八、十堆。 其后方为四方与左右共六堆。 其后方于四方各置四堆。 坛城中央之矮桌上，安置具足精华之宝瓶，以饰物与蓝色颈带庄严。 左右
秘密颅器甘露，明妃像，水晶石。 前后随意安放长寿箭，长寿丸、长寿酒等，以及二水、受用、药酒、朵玛三物如常陈设。 长寿箭，灌顶鬘，事业瓶，以及事业仪轨所需之朵玛会供品等亦应备办。 二、正行之初，行灌顶之义之修供：若能成办广大事业则善妙，然此时仅以事业心要略摄亦可，故如无繁琐之修法仪轨。 前行自皈依发心至供赞加持之间念诵。 正行与外坛城相合，以刹那忆念圆满而明观之
灌顶，念诵：啊！如是性界等，至金刚护轮尸林庄严中央。 自生任成化身之宫殿， 智慧功德圆满光辉耀， 其中央莲花四瓣珍宝八， 五圈具足殿宇等诸物， 各自种姓颜色光芒耀， 中央狮子所抬珍宝座， 金刚莲花日垫之上的， 意法清净等，至坛城一切之大主尊而明观。 中间如常。 吽！前方与四方狮牛马孔

【英语翻译】
Lama Ten Nyi Korsum's Essence Meaning Empowerment Reading Ritual Nectar Drop. Padma Garwang Trinley.
Lama Ten Nyi Korsum's Essence Meaning Empowerment Reading Ritual Nectar Drop. Padma Garwang Trinley.
The Dharma called Lama Ten Nyi Korsum's Essence Meaning Empowerment Reading Ritual Nectar Drop is complete.
Possessing the three bodies and two teachings, The Sugata, the gathering of all, the Lama deity, With reverence, I prostrate and summarize the meaning, The ripening liberation can be written for viewing.
There are three: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary is the arrangement of materials: Spread a painted mandala on the platform. If not available, a large and beautiful mandala with a large pile of white mustard seeds in the center. Behind it, arrange five, eight, and ten piles in order. Behind that, six piles including the four directions and the left and right sides. Behind that, place four piles in each of the four directions. In the center of the mandala, on a low table, place a vase filled with essence, adorned with ornaments and a blue neck cord. To the right and left,
Secret skullcup nectar, consort image, crystal stone. In front or behind, whichever is convenient, place a long-life arrow, long-life pills, long-life wine, etc., as well as two waters, offerings, medicine-alcohol, and the three tormas as usual. Also include a long-life arrow, empowerment garland, activity vase, and the torma offering materials needed for the activity ritual. Second, at the beginning of the main practice, perform the empowerment meaning accomplishment offering: It is good if extensive activities can be accomplished, but in this case, it is sufficient to condense the essence of the activities, so like a simple accomplishment ritual. Recite the preliminary practices from refuge and bodhicitta to offering and blessing. The main practice is in accordance with the outer mandala, clarifying with just a moment of recollection and completion,
Empowerment, reciting: Ah! From Suchness realm, etc., to the center of the vajra protection wheel, adorned with charnel grounds. Self-arisen, spontaneously accomplished emanation palace, Wisdom and qualities perfectly blazing with splendor, In its center, a lotus with four petals and eight jewels, Five circles with courtyards and all, Each with its own color of its lineage blazing with light, In the center, a precious throne supported by lions, On top of a vajra lotus sun cushion, Mind-dharma pure, etc., to the great master of all mandalas, visualize clearly. The middle as usual. Hung! In front and in the four directions, lion, ox, horse,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོག་དང་། །རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་གིས་བཏེགས་རིན་ཆེན་ཁྲི །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས། །བདེ་སྟོང་མཉམ་སྦྱོར་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རཏྣ་ཟུར་བརྒྱད་ལ། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཡུམ་དང་བཅས། །དེ་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་སོ་སོའི་ཕྱོགས་བཅུའི་ཆར། །པད་འདབ་ཉི་ཤུའི་ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་དང་། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་། །རིག་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀློང་བཞུགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་པདྨ་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་དབུས། །སྟོན་མཆོག་བསྐལ་བཟང་
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །དེ་མདུན་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་པདྨ་འབྱུང་། །ཉི་དང་ཟེར་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །བར་ཁྱམས་ཤར་ནུབ་གཡས་གཡོན་ལྷོ་བྱང་བཅས། །པད་ཟླའི་སྟེང་ན་འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག །སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་ཆེན་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཉམས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་སོགས་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་ནས། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་པས་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྱེས་པའི་གར་སྒྱུར་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་རློབས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སོགས་ནས། ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སོགས་ནས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་
གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་བྱ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སོགས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླས། མཐར་ཁ་སྐོང་སྔགས་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་བཏང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་ནམ་འཁྱིལ་པ་གང་རུང་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ནས་གནང་བ་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། དེ་ནས་དབང་ལ་ཕྱི་རོ

【汉语翻译】
以及。 孔雀善善抬起的珍贵宝座。 各种莲花日月垫上。 报身颅鬘五部与佛母。 乐空双运光辉灿烂。 其外层八角宝座上。 化身莲师八名与佛母。 因此身语意功德事业的。 五重轮各方十方的。 二十莲瓣的中央是狮子座。 莲月垫上安乐逝者和。 持明众安住于智慧光中。 十方莲花千瓣盛开的中央。 导师殊胜贤劫
圆满正等觉佛陀千尊。 其前咒语导师莲花生。 如同太阳光芒般化身云团散发。 中间走廊东西左右南北等。 莲月之上调伏有情莲师六尊。 四门忿怒本尊守门父母众。 身色手印姿态圆满具足。 其他上下中间等事业如仪轨般生起本尊迎请智慧尊赐予灌顶增广稳固。 供养赞颂之间完成后。 嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 帕特 扎 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此打开前方供奉处的念诵房。 吽 舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 上师三身坛城众从法界中起。 喜悦的舞姿发出咒语的自声。 以禅定传承清净加持。 祈请行作智慧嬉戏的事业。 如是祈请。 念诵的对境是。 坛城主尊心间日月中央。 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字尾等。 成为连绵不断。 颅鬘五部父母融入面容。 等等。 自然成就。 如是观想后尽力念诵。 宝瓶自生宫殿之中，诸佛如清澈的湖水中
星辰升起般刹那间清晰显现。 取自身命咒等的系绳，专注于本尊瓶念诵。 主尊心间莲花日月之上。 以智慧不变等使禅定清晰，尽力念诵长寿法。 最后补阙咒念诵。 供养赞颂。 摇动长寿箭并发射招寿。 在事业瓶中生起马头明王或盘绕者任何一个念诵。 抛掷智慧之花请求允许。 以坛城帷幕遮蔽。 之后灌顶于外。

【英语翻译】
And. The precious throne lifted by the peacock Shangshang. On the lotus sun and moon seat of various kinds. The Sambhogakaya skull garland five families with the consort. Bliss-emptiness union blazing with glory and splendor. On the outer layer of the eight-cornered Ratna. The emanation Guru eight names with the consort. Therefore, of body, speech, mind, qualities, and activities. The fivefold circle, each in the ten directions. In the center of the twenty lotus petals is the lion throne. On the lotus moon seat, the happily departed ones and. The assembly of Vidyadharas dwells in the realm of wisdom light. In the center of the ten directions, a thousand petals of lotus bloom. The supreme teacher, the auspicious Kalpa
A thousand complete and perfect Buddhas. In front of them, the mantra teacher Padmasambhava. Like the sun and rays, emanated clouds of emanations spread. The middle corridor, east, west, right, left, south, north, etc. On the lotus moon, six Gurus who tame beings. At the four gates, the wrathful great gatekeepers, father and mother. Body color, hand gestures, and expressions are completely perfect. Furthermore, above, below, in between, etc., activities are performed according to the ritual, generating deities, inviting wisdom beings, bestowing empowerment, increasing and stabilizing. After the completion of offerings and praises. Om Guru Sarva Tathagata Mandala Phet Ja: (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) With this, open the recitation room in front of the support. Hum Hrih: (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) The three bodies of the Lama, the assembly of deities, arise from the realm of reality. The joyful dance emits the self-sound of mantra. With the pure blessing of meditative lineage. Please accomplish the activities of wisdom play. Thus requested. The object of recitation is. In the heart of the main deity of the mandala, in the center of the sun and moon. Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) at the end, etc. Becoming a continuous stream. The five families of skull garland, father and mother, enter the face. And so on. Naturally accomplished. Thus visualized, recite as much as possible. In the vase, in the self-born palace, the deities are like stars rising in a clear lake,
Instantly appearing clearly. Take the life-force mantra and focus on the vase for recitation. On the lotus sun and moon in the heart of the main deity. With unchanging wisdom, clarify the samadhi and recite as much as possible for longevity. Finally, recite the completion mantra. Offerings and praises are made. Wave the longevity arrow and shoot the life-attracting arrow. In the activity vase, generate and recite either Hayagriva or the coiled one. Throw the wisdom flower and ask for permission. Cover with the mandala curtain. Then, empowerment to the outside.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཉུང་འདུས་དང་། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་འདུས་པ་བདག་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ལ་ཕེབས་པར་ཉེ་བའི་ཚེ། གཡོ་རུ་ཁྲག་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྗེ་འབངས་འདུས་པའི་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་སྐབས་སུ། ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་
ཡང་བཅུད་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པའི་གནད་དྲིལ་བ། ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ། ཉམས་ལེན་བདེ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཟབ་ཏིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་བསྩལ་ཏེ་བཀའ་གནང་བའི་དོན་བཞིན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་བལ་བོད་ཀྱི་ས་མཚམས་པཱུརྞ་རྫ་རིའི་ཤར་ཕྱོགས་ཕ་ཝཾ་དགའ་བ་འཁྱིལ་འདྲར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཕྱིས་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐྱེ་བ་གཉིས་པ་རྒྱ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་སྐལ་པར་གྱུར་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་དང་དགོས་པའི་དབང་གིས་འདབ་གཏེར་དུ་གཞུག་པ། དེང་སང་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པས་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་པར་བྱོན་པ། མཁས་གྲུབ་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྲུང་མཁའ་འགྲོས་ཤོག་སེར་ཕུལ་ཞིང་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་
གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཀུན་ཏུ་འཆང༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ཅག་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་གནས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་གཅིག་བསྡུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང

【汉语翻译】
进行沐浴。 遣送鬼怪朵玛，按照禁行仪轨进行。 明观发心，略作开示。 对此，此处是适时的讲解。 十方三世诸佛菩萨的三密功德事业无余汇聚之自性，邬金大士莲花生，在即将前往西南镇压罗刹之际。 在约如（དབུས་གཡོ་རུ།今西藏拉萨市西）扎仲（ཁྲག་འབྲུག）寺，为聚集的君臣后辈们，转动噶当（བཀའ་འདུས།）法海之法轮时。 莲花明妃曼达拉娃考虑到未来之所化，应其祈请。 噶当（བཀའ་འདུས།）心髓之
精要，甚深道上师修法，所有甚深广大的意趣精华。 言简意赅，易于修持且加持力大。 上师三身善逝总集的甚深精要，见解脱之口诀，如是赐予并开许。 智慧空行母将其埋藏于尼泊尔和西藏交界处的普纳（པཱུརྞ།）红岩山的东方，名为帕旺（ཕ་ཝཾ།）的欢乐旋绕处，后来转为莲花王子拉杰（ལྷ་རྗེ།）第二世嘉（རྒྱ།）译师多吉桑波的福分，但因缘起和需要而作为附录宝藏。 如今成熟的调伏之时已到，莲花王子至高成就国王，化身十三世的掘藏师降临。 所有智者成就掘藏师之王，莲花光明密咒洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།）从护藏空行处获得黄纸，依靠邬金父母的加持，从而完善确立的殊胜甚深法，有广略两种成熟仪轨，此处修持精要义之灌顶略法等，作为前行，令献曼扎。 作为前行和共同咒语，给予眼罩和鲜花。 对上师和坛城主尊无有分别，以猛烈的虔诚合掌，持花祈祷，跟随念诵此文。 坛城主尊恒时忆念， 遍主金刚上师您， 为了令我等完全成熟， 祈请进入并赐予灌顶。 念诵三遍。 皈依处浩瀚如海，总集之根本上师金刚持。

【英语翻译】
Perform the bathing ritual. Send away the obstructing demons with the Torma, and follow the instructions for the restriction practice. Clarify the generation of Bodhicitta and give a concise Dharma talk. Here, the appropriate explanation for this occasion is as follows: The essence of the three secrets, qualities, and activities of all Buddhas and Bodhisattvas of all times and directions, the great teacher of Oddiyana, Padmasambhava himself, when he was about to go to the southwest to subdue the Rakshasas. At the Tsuglagkhang (temple) of Drakdruk (ཁྲག་འབྲུག) in Yoru (དབུས་གཡོ་རུ།), while turning the wheel of Dharma of the ocean of teachings of Kadü (བཀའ་འདུས།) for the assembled king, ministers, and future generations. At the request of the goddess Mandarava, considering the beings to be tamed in the future. The
essence of the Kadü (བཀའ་འདུས།) essence, the profound path of the Guru Sadhana, the essence of the intention of all profound and vast practices. Concise in words and comprehensive in meaning, easy to practice and with great blessings. The profound essence of the Guru, the embodiment of the three Kayas of the Sugatas, the instruction of Seeing Liberation Itself, was bestowed and authorized. The wisdom Dakini concealed it as a treasure in the east of the Purna (པཱུརྞ།) Red Rock Mountain on the border of Nepal and Tibet, in a place called Pawang (ཕ་ཝཾ།), a joyful swirling place, which later became the fortune of the second incarnation of the prince Lhaje (ལྷ་རྗེ།), the translator Gya Lotsawa Dorje Zangpo, but was placed as an appendix treasure due to circumstances and necessity. Now that the time for taming has matured, the prince, the supreme accomplished king, the thirteenth incarnation of the Tertön has arrived. The king of all wise and accomplished Tertöns, Pema Odsel Do-ngak Lingpa (པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།), received a yellow scroll from the treasure-protecting Dakini, and relying on the blessings of the Oddiyana father and mother, he perfected and established this extraordinary profound Dharma, which has two kinds of maturation rituals, extensive and concise. Here, the concise empowerment of the essential meaning is performed, and as a preliminary, offer the Mandala. As a preliminary and common mantra, give the blindfold and flowers. With intense devotion, without differentiating between the Guru and the main deity of the Mandala, join your palms, offer flowers, and repeat this prayer. Always remember the main deity of the Mandala, All-pervading Vajra Guru, In order to fully ripen us, Please enter and bestow empowerment. Repeat three times. Refuge, the vast ocean, the embodiment of all, Root Guru Vajradhara.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་པའི་ཉམས་ལེན་མཐར་དབྱུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་
ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་སྒོམ་དོན་སོ་སོར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་དུས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ འཁོར་འདས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་ལས་འདས་པའི༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་བ་གཞན༔ མ་ལུས་བློ་ཡིས་ཡོངས་བསྡམས་ནས༔ བླ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་ལྟར༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བླ་མེད་སྙིང་པོའི་བར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མི་གཏོང་བཟུང༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས། ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ཡོལ་བ་བསལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཏེ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ

【汉语翻译】
三身善逝汇聚之坛城，从今直至获得菩提之间，以唯一之信念皈依，请复诵此句： 纳摩！ 具德金刚持上师，三身汇聚之自性者， 我与无边诸有情， 直至菩提恒皈依。 三遍。 为了将虚空遍布的父母众生安置于金刚持上师的果位，于甚深上师坛城中成熟相续，并最终完成修持之实践，如是发心，请复诵此句： 为利虚空诸有情， 故修三身上师尊， 以胜共之诸事业， 发心成办利他事。 三遍。 为了清净相续，于彼殊胜之会供田前，以具足七支之积资净障增长三事如理行持之意乐，于各自所缘之修持要义明晰而住，请复诵此句： 遍及方时无边刹， 上师三身诸圣众， 唯以恭敬而顶礼， 实设意幻供品献。 罪障恶行诸堕忏， 轮涅善根皆随喜， 祈请转妙法轮故， 劝请莫入于涅槃， 祈请住世垂加持， 蕴界处等诸法及， 能取所取皆超离， 自性光明菩提心， 殊胜我今愿生起， 此善以及其他善， 无余以意悉摄持， 回向无上法界藏， 愿速证得真妙智。 三遍。 以身语意金刚之誓言，总摄根本与支分，如理守护，如是立誓，请复诵此句： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 最初发心趋菩提， 如同立誓修持明， 从今乃至无上藏， 身语意之金刚持， 不舍受持。 噶雅瓦噶 चित्त 班杂 萨玛雅 萨特瓦（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：कायवाकचित्तवज्रसमयसत्त्वं，梵文罗马拟音：kāyavākcittavajrasamayasattvam，汉语字面意思：身语意金刚誓愿尊）。 观想以“ཤག་”字开启坛城之四门。 萨玛雅 扎 贝 霞雅 帕的（藏文：ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：समयप्रवेशयफट，梵文罗马拟音：samayapraveśayaphat，汉语字面意思：誓言进入 啪特）。 观想进入帷幕之中。 扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍）。 如是撤除帷幕。 观想以身语意三门极大恭敬顶礼诸圣众之莲足，合掌于三处，请复诵此句： 嗡 纳摩 斯德（藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ，梵文罗马拟音：oṃ nama ste，汉语字面意思：嗡 敬礼）。

【英语翻译】
To the mandala where the three kayas of the Sugatas converge, from now until enlightenment is attained, with a single-pointed mind of refuge, please repeat after me: Namo! To the glorious Vajradhara Guru, the embodiment of the three kayas, I and all limitless sentient beings, take refuge until enlightenment. Three times. In order to establish all sentient beings, mothers and fathers pervading space, in the state of Vajradhara Guru, to ripen the continuum in the profound Guru mandala, and to bring the practice of accomplishment to its ultimate conclusion, generate such a mind, please repeat after me: For the sake of all beings equal to space, I will accomplish the Guru of the three kayas, with supreme and common activities, I generate the mind to accomplish the benefit of others. Three times. In order to purify the continuum, in the presence of those special fields of assembly, with the intention to properly perform the three activities of accumulation, purification, and increase, endowed with seven branches, remain clear on the essential points of meditation for each object, please repeat after me: To the Gurus of the three kayas, the assembly of deities, in all directions, times, and realms, I prostrate with single-pointed reverence. I offer actual and mentally emanated offerings. I confess and purify sins, obscurations, and transgressions. I rejoice in the virtues of samsara and nirvana. I urge you to turn the wheel of Dharma. I request you not to pass into nirvana, and I supplicate you to remain and bestow your blessings. The aggregates, elements, sense bases, and all phenomena, transcending the grasped and the grasper, the self-luminous nature, the Bodhicitta, may I generate the supreme. May I gather all this virtue and other virtues, without exception, with my mind, and dedicate them to the essence of the ultimate Dharmadhatu, may I swiftly attain the supreme, true wisdom. Three times. With the Vajra samaya of body, speech, and mind, encompassing the root and branches, to protect them properly, make such a vow, please repeat after me: Om! First, generating the mind towards supreme enlightenment, as vowed to accomplish the Rigdzin Guru, from now until the ultimate essence, the Vajra of body, speech, and mind, I will not abandon, I will hold. Kāya vāk citta vajra samaya sattva (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：कायवाकचित्तवज्रसमयसत्त्वं，梵文罗马拟音：kāyavākcittavajrasamayasattvam，汉语字面意思：身语意金刚誓愿尊). Visualize opening the four doors of the mandala with the syllable "ཤག་". Samaya praveshaya phat (藏文：ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：समयप्रवेशयफट，梵文罗马拟音：samayapraveśayaphat，汉语字面意思：誓言进入 啪特). Visualize entering into the curtain. Jah hum bam hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍). Thus, remove the curtain. Visualize prostrating with great reverence of the three doors to the lotus feet of all the deities, join your palms at the three places, please repeat after me: Om nama ste (藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ，梵文罗马拟音：oṃ nama ste，汉语字面意思：嗡 敬礼).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ། ན་མ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཐབས་སུ་འཛིན་པས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་
ཞབས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་ཤློ་ཀའི་མཐར། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་མཛོད། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་གཞུག །མེ་ཏོག་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་གདོང་བསལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་
འཆང་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འད

【汉语翻译】
ཧཱུྃ། 敬礼，秘密ཧཱུྃ། 敬礼，敬礼ཧཱུྃ་ སྭཱ་ཧཱཿ 三遍。然后，观想安坐于坛城东门的灌顶台上。为了安置灌顶之基并降临智慧尊，务必善加约束三门之要，并一心专注于此。嗡 玛哈 舜亚达等。所有被能取所摄之法，皆已化为光明空性。于彼性中，汝等所住之处，莲花日月之座上。自之觉性之本体，大莲花常持者，如虚空般澄澈之光彩。一面忿笑，具三目。双手以交抱之姿于胸前执持金刚铃，与拥抱之明妃，白色之界自在母，持金刚铃者。父母二者皆以丝绸、珍宝、骨饰庄严，
双足跏趺坐于金刚莲花之上，并观想从智慧之光芒中，放射出无量光芒，于三处标有金刚三之自性，白色、红色、蓝色之嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字。并且观想从上师和本尊的胸口，也放射出遍布虚空的光芒，三根本诸佛坛城的一切，如同降下雨水般降临无量智慧尊，融入汝等，加持相续。降临之物为熏香。以乐音催促，于迎请偈之末。以慈悲力故，请降临于此，赐予加持。如是念诵，于心咒之末。班杂 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿。多诵此语并降临。观想智慧尊之加持力流，稳固于三门。谛叉 班杂。如是持金刚于顶。以昔日所赐之花，以信解献于生生世世所关联之部主本尊，并伴随此咒语之后念诵而抛掷。 帕ra 谛 匝 班杂 吼。如是抛掷于轮坛之中。观想花朵落于一切部族之主尊父母之上，并再次以灌顶印之形式，系于头顶。帕ra 谛 格ra 赫那 依芒 萨埵 玛哈 巴拉。如是持顶髻于顶。观想与无明之障蔽一同移除眼罩。嗡 阿 吽。如是移除面具。上师金刚

【英语翻译】
Hūṃ. Homage, secret Hūṃ. Homage, homage Hūṃ Svāhā. Repeat three times. Then, visualize sitting on the empowerment platform at the eastern gate of the mandala. In order to establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom beings, be sure to properly restrain the key points of the three doors and focus single-mindedly on this. Oṃ Mahā Śūnyatā, etc. All phenomena encompassed by grasping have transformed into radiant emptiness. Within that nature, upon the lotus, sun, and moon seat in the place where you reside. The essence of your own awareness, the great lotus-bearer, with the radiance of clear sky. One face, wrathful smile, possessing three eyes. With two hands, holding the vajra and bell in a crossed manner at the heart, embracing the consort, the white Lady of the Realm, holding the vajra and bell. Both father and mother are adorned with silk, jewels, and bone ornaments,
Sitting in vajra lotus posture, and visualize immeasurable rays of wisdom light radiating, in the three places marked with the essence of the three vajras, the white, red, and blue Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). And visualize that from the hearts of the guru and the visualized deity, rays of light radiate throughout the sky, all the root three victorious ones of the mandala, like a rain of immeasurable wisdom beings descending, merging into you, blessing the continuum. The substance for descending is incense. Urged by musical sounds, at the end of the invocation verse. By the power of compassion, please come here and bestow blessings. Recite thus, at the end of the heart mantra. Vajra Jñāna Āveśaya Ā Āḥ. Recite this many times and descend. Visualize the stream of blessings of the wisdom beings firmly established in the three doors. Tiṣṭha Vajra. Thus, place the vajra on the head. With the flower given earlier, with faith offer it to the deity of the lineage connected from lifetime to lifetime, and along with the repetition of this mantra, cast it. Pra Tīccha Vajra Hoḥ. Thus, cast it into the wheel mandala. Visualize the flower falling upon the principal father and mother of all the families, and again in the form of an empowerment symbol, tying it upon the crown of the head. Pra Ti Gṛhṇa Imaṃ Sattva Mahā Bala. Thus, place the crest jewel on the crown of the head. Visualize removing the blindfold together with the obscuration of ignorance. Oṃ Āḥ Hūṃ. Thus, remove the mask. Guru Vajra

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏོར་ཞིང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་འདྲེས་ཤར༔ འོད་ཞུ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་
དུ་བྱས་པའོ། །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་བྱང་སེམས་སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱ

【汉语翻译】
观想坛城本尊及眷属一切如现量般显现，生起信心和欢喜。这些是进入坛城的法。进入后，为求接受灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文。菩提金刚于佛陀，如何供养大供养，我亦为救护之义，祈请赐予我虚空金刚。念诵三遍。从上师心间放光，迎请三处圆满的灌顶本尊充满虚空，他们具有多种吉祥之相，以珍宝瓶中充满甘露水流，为你们灌顶，净化包括习气在内的垢染，观想注入身和智慧的法脉。以宝瓶灌顶。嗡！器情清净之宝瓶中，三身上师坛城无杂显，光融智慧甘露作灌顶，愿凡庸显现执着净为佛！嗡 吽 藏 舍 阿！班匝 阿弥利达 嘎拉夏 阿比钦匝 嗡！ 布施瓶水。如是，在外相坛城中获得宝瓶灌顶。清净身体的垢染。有权修持生起次第形相瑜伽。成为能成就果位身金刚化身之士。
上师坛城之主莲花自在持明父母双运，以乐音和欢喜的光芒迎请诸佛菩萨融入，融入心间化为菩提心。从明妃处降下，与颅器甘露融为一体，赐予你们，遍布所有脉轮。观想在相续中生起光明空性无分别的智慧。赐予颅器甘露。啊！法界明妃之广阔颅器中，觉性菩提心融入甘露盈，以无漏安乐之流作灌顶，愿脉气明点圆满为咒语！ 玛哈苏卡 菩提质达 嘉纳 阿比钦匝 阿！之后是授予念诵传承，因此请这样观想。上师和你们都观想为本尊，在心间日月之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【英语翻译】
Visualize the mandala deity and all its retinue appearing as vividly as if they were right in front of you, and generate faith and joy. These are the practices for entering the mandala. Having entered, offer a mandala as payment for receiving the empowerment. Recite this prayer. Just as Bodhi Vajra offered the great offering to the Buddha, so too, for the sake of protecting me, please grant me the Vajra of Space today. Repeat three times. From the heart of the master, rays of light emanate, inviting the deities of empowerment, complete with the three seats, filling the sky. They are endowed with many auspicious qualities. With a precious vase filled with a stream of nectar, they empower you, purifying defilements, including habitual tendencies, and visualize that the lineage of body and wisdom is poured into you. Empower with the vase. Om! In the vase that purifies the vessel and essence, the mandala of the three kayas of the guru appears without mixing. Empowered by the light dissolving into the nectar of wisdom, may ordinary appearances and attachments be purified into the form of the deity! Om Hum Tram Hrih Ah! Vajra Amrita Kalasha Abhisheka Om! Give the vase water. Thus, in the outer symbolic mandala, you have received the vase empowerment. Purify the defilements of the body. Have the authority to meditate on the yoga of the form of the generation stage. You have been made capable of accomplishing the result, the body vajra, the nirmanakaya.
The master, the lord of the mandala, Padma Kundu Chang, the father and mother in union, invites the Buddhas and Bodhisattvas with the sound of bliss and the light of joy, and they dissolve. They dissolve into the heart and become the mind of enlightenment. Descending from the consort, mixed with the nectar of the skull, it is given to you, pervading all the channels. Visualize that the wisdom of clarity and emptiness, non-conceptual, is born in your continuum. Give the nectar of the skull. Ah! In the vast skull of the Dharma realm consort, awareness and bodhichitta merge, filling the nectar. Empowered by the stream of uncontaminated bliss, may the channels, winds, and bindus be perfected as mantra! Maha Sukha Bodhichitta Jnana Abhisheka Ah! After that, the transmission of recitation is given, so please visualize in this way. Visualize both the master and yourself as deities, on the sun and moon in the heart, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་རེ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་ཏེ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་
འདུས་པའི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་སྲོག་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་ལས་རྒྱ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོར་བརླབས་ཏེ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ལ་བརྟེན་ནས༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་མེས༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་དྲངས་པ་ལས༔ འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་མ་དེ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་སྦྱང་། གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ་ལ། རིགས་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་འཇའ་ཚོན་ལྟར་ཤར་བ། དེ་གཉིས་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རང་
རྩལ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཤེལ་ལྟར་དག༔ རིག་པའི་རང་གདངས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་བརྡ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ དྷརྨཱ་

【汉语翻译】
嗡，获得一个清晰的蓝色字。从上师心间的吽字周围环绕的咒语鬘中，发出第二道咒语鬘。从口中发出，进入你们的口中，停留在心间的吽字周围。由于念诵的缘故，光芒四射，供养诸佛，利益众生。再次聚集融入，思维获得所有加持和成就，并随念。连接念珠，念诵心咒三遍。将念珠放在喉咙上。祈愿上师三身善逝聚集之语秘密咒语的加持全部融入并稳固。如是，在内身坛城中获得秘密灌顶。清净语、气、拙火的垢染。有权修持自身方便道。成为获得语金刚报身果位的有缘者。观想自己被加持为具有卓越的形貌和青春美，且具足相好的事业手印空行母的体性，并生起信心。交付明妃。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！依凭事业手印的触感，以誓言手印燃烧的智慧火，从迎请法手印的安乐中，愿光明大手印得以成熟！噶玛穆扎玛哈加纳阿比钦扎吽 (藏文，梵文天城体：कर्ममुद्रमहाज्ञानअभिषिञ्चहुं，梵文罗马拟音：karmamudrāmahājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业印，大智慧，灌顶，吽)！与具有三种认识的明妃平等进入，从而次第体验上降下固的因果四喜，最终愿俱生大乐智慧得以显现。如是，在秘密莲花坛城中获得智慧智慧灌顶。清净意明点的垢染。有权修持他身使者的道。成为获得意金刚法身果位的有缘者。拿起水晶石。观想法界本净的体性如水晶般清澈，自性任运成就的种姓光芒如彩虹般显现。认识到这两者从原始以来无二无别，双运的慈悲自力无碍显现，一切显现皆是自明自知三身的自性圆满，并请求安住于光明本元之中。 吼 (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！法界的体性空性如水晶般清澈，觉性的自光芒如彩虹般清晰，以法界智双运的表义灌顶，愿证悟俱生智慧！达玛。

【英语翻译】
Oṃ, may a clear blue syllable be obtained. From the garland of mantras surrounding the Hūṃ at the heart of the master, a second garland of mantras emanates. It emerges from the mouth and enters your mouths, settling around the Hūṃ syllable at the heart. Through the recitation, light radiates, offering to the victorious ones and benefiting sentient beings. Gathering again, it dissolves, and you should think that you have obtained all blessings and accomplishments, and then recite accordingly. Connect the mala and recite the essence mantra three times. Place the mala at the throat. May all the blessings of the secret mantra of the speech of the assembled gurus of the three kāyas, the Sugatas, enter and become stable. Thus, in the mandala of the inner body, the secret empowerment is received. Purify the impurities of speech, prana, and inner heat. Have the authority to meditate on the skillful means of one's own body. Be made fortunate to achieve the speech vajra, the sambhogakāya. Imagine that you are blessed as the nature of the Karma Mudrā, the Dhying Phyugma, who has excellent form and youthful beauty, and is complete with characteristics, and generate faith. Hand over the consort. Hūṃ! Relying on the touch of the Karma Mudrā, with the wisdom fire blazing from the Samaya Mudrā, from drawing the bliss of the Dharma Mudrā, may the Mahāmudrā of clear light ripen! Karma Mudrā Mahājñāna Abhiṣiñca Hūṃ! Entering equally with the consort who possesses the three recognitions, thereby experiencing the four joys of cause and effect, ascending and descending, and finally, may the wisdom of the co-emergent great bliss be manifested. Thus, in the mandala of the secret bhaga, the empowerment of wisdom and knowledge is received. Purify the impurities of the mind's bindu. Have the authority to meditate on the path of the messenger of another body. Be made fortunate to achieve the mind vajra, the dharmakāya. Take up the crystal. Imagine that the nature of the primordial purity of the dharmadhātu is as clear as crystal, and the self-existing radiance of the lineage appears like a rainbow. Recognize that these two are inseparable from the beginning, and that the unobstructed display of the compassion of union manifests in any way, and is complete in the nature of the self-aware three kāyas, and request to remain in the state of the clear light of gnosis. Ho! The nature of the dharmadhātu is empty, clear like crystal, the self-radiance of awareness is clear like a rainbow, through the symbolic empowerment of the union of dharmadhātu and wisdom, may the co-emergent wisdom of meaning be manifested! Dharma.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལྟར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལྷན་སྐྱེས་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེས་དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་པ་ལགས། མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་བདག་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང༔ ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལང་ཚོ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་
རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས། འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ། ལྷ་ཀླུ་མིའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། འབྱུང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་འཕྲོག་གཞོམ་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་དབྱངས་བཅས་བརྗོད། ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཚེ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་སྐྱེ་འཆིའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་མགོ་བོར་བཞག །ཨོཾ༔ ཟླ་གམ་དམར་གསལ་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་བདག༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་དགྱེས་རོལ་བས༔ འཕོ་མེད་རྟག་པ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་པ་འདི་ཉིད་མྱངས་པས་རྩ་

【汉语翻译】
དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔（藏文）ཞེས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）说后，稍微禅定一会儿。 这样就在自生智慧的坛城中获得了第四灌顶。 清净了俱生习气的垢染。 能够修持本来清净和任运自成的道。 成了能成就果位智慧金刚自性身的有缘者。 这就完成了正行灌顶。 最后为了祈请吉祥无死长寿灌顶，献上曼扎。 请跟着念诵这个祈请文： 种姓之主无死莲花生， 祈请忆念莲花生大士， 赐予金刚童子之青春， 以及智慧长寿之胜灌。 三遍。 那么首先为了勾摄寿命和摄集精髓，请这样观想： 我和面前坛城的人们以及你们自己，都观想为上师金刚持的形象，从心间发出无数光芒，形状如铁钩。 三根本、浩瀚诸佛的加持和力量。 获得无死寿命自在的持明者的寿命成就。 诸天、龙、人的统治者的寿命福德财富。 轮回涅槃、有情无情的精华和精髓。 各自的生命力衰减恢复。 八部鬼神大力的盗取、抢夺、摧毁全部以光芒明点的形式聚集，从毛孔进入。 融入心间的不坏明点中。 请这样信解。 摇动箭幡，念诵事业仪轨。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵“祈请 升起 上师 善逝”等曲调。 长寿宝瓶，红色月亮，在灌顶宝瓶的中央，长寿之主莲花生大士与眷属一同，双运的菩提心甘露之流从你们的头顶进入。 充满身体内部，清净了生死之障和习气。 信解获得身不变的金刚长寿殊胜灌顶。 将长寿宝瓶放在头顶。 ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色明亮月亮的光明宝瓶中， 莲花生大士是不变长寿之主， 与持明空行众一同欢喜嬉戏， 赐予不迁不变之长寿灌顶。 ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在大乐法界之宝瓶中，轮回涅槃有情无情之精华，化为无死大智慧之甘露，品尝此甘露，

【英语翻译】
DHĀTU MAHĀJÑĀNA ABHIṢIÑCA A A A (Tibetan) Saying this, remain in meditation for a moment. Thus, in the mandala of self-arisen wisdom, the fourth empowerment is received. The stains of innate imprints are purified. One is empowered to meditate on the path of primordial purity and spontaneous presence. One becomes fortunate to accomplish the body of wisdom vajra essence. This completes the main empowerment. Finally, as an offering to request the auspicious, immortal life empowerment, offer a mandala. Please repeat this supplication: Lord of the lineage, immortal Padmasambhava, Please remember Padmasambhava, Grant the youth of Vajrasattva, And the supreme empowerment of wisdom life. Three times. Then, first, in order to attract life and gather essence, please visualize as follows: Myself, those in the mandala in front, and yourselves, visualize as the form of the guru Vajradhara, from whose heart emanates countless rays of light in the shape of iron hooks. The blessings and power of the Three Roots, the vast Buddhas. The accomplishment of life of the vidyadharas who have power over immortal life. The life, merit, and wealth of the rulers of gods, nagas, and humans. The essence and purity of samsara and nirvana, sentient and insentient. The decline of one's own life force is restored. All that is stolen, plundered, and destroyed by the eight classes of powerful spirits is gathered in the form of light and bindus, entering through the pores of the skin. Dissolving into the indestructible bindu in the heart. Please believe in this. Wave the arrow banner and recite the activity ritual. HŪṂ HRĪḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite the melody "Please arise, Guru Sugata," etc. The life-giving essence, the red moon, in the center of the empowerment vase, the lord of life, Padmakundali, together with his retinue, the stream of bodhicitta nectar from their union enters from the crown of your heads. Filling the entire inside of the body, purifying the obscurations of birth and death, along with their imprints. Believe that you have received the supreme and sacred empowerment of the indestructible vajra life. Place the life-giving essence on the head. OṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) In the bright red moon vase of light, Padmakundali is the unchanging lord of life, Enjoying and playing with the assembly of vidyadharas and dakinis, Grant the empowerment of unchanging and eternal life. KĀYA ĀYURJÑĀNA ABHIṢIÑCA OṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) In the vessel of the blissful realm, the essence of samsara and nirvana, sentient and insentient, is transformed into the nectar of immortal great wisdom, by tasting this nectar,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཁམས་བདེ་བས་
ཁྱབ། གསུངས་འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ མཁའ་དབྱིངས་བྷནྡྷ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་རུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་རྫས་མཆོག་གིས༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་སྲོག་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་འཆི་མེད་རིལ་བུ་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད། སྙིང་དབུས་དྭངས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས། ཐུགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་སྙིང་པོ་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ནི༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་སྲོག་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ༔ མྱོང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་དམ་ཚིག་རྫས་མཆོག་གིས༔ འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམ། འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། བར་དུ་གཅོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གྱིས་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ལ། ཨ༔ སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཕུང་པོའི་རྟེན་ལ་འདུས༔ བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་
དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝ་ཙི་རཀྵ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ། དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་ལོ་ཙཱའི་ཡང་གཏེར་བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་དོན་དབང་མཐའ་རྟེན་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོས་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མ་བཀྲ་ཤིས་བར་ལས་བྱང་ལས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ངོ་། །བླ༵་མ༵འི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ཆེའི། །ངོ་མཚར་ལམ་འདིར་ཡིད་ཅན་ཀུན། །ཞུགས་ནས་སྐུ་གསུམ་བདེ་བླག་བརྙེས། །བསྟ༵ན་གཉི༵ས་བཀོད་པ་སྤྲོ་ནུས་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་རྗེས་སུ་གནང

【汉语翻译】
愿安乐遍满。
请信受获得无碍语金刚寿灌顶殊胜正法。赐予寿酒。阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！于虚空宝瓶大乐手印中，将轮涅清净精华融入智慧甘露，以脉界安乐暖热炽燃之妙物，赐予无碍金刚寿之灌顶。瓦嘎阿玉嘉纳阿比钦扎阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！轮回与寂灭之精华，所有生命之精髓，凝聚为不坏明点之自性，长寿丸经由喉咙。融入心间中央清净生命之明点，请信受获得心意无迁变金刚寿灌顶殊胜正法。赐予寿丸。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！不坏心髓自生明点，轮回与寂灭之生命精华融为一体，以体验解脱大乐三昧耶圣物，赐予光明本元寿之灌顶。哲达阿玉嘉纳阿比钦扎吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是灌顶后，身体内部充满甘露精华之清净物，全部融入心间日月宫殿中央之命依，红色舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，光彩夺目。合上宫殿之口。身体全部被金刚盔甲覆盖。获得掌管不死寿命之持明成就。请信受任何障碍都无法找到机会。以箭幡在三处加持稳固。阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！器之清净物融入五蕴之所依，精华之寿命福德融入智慧
法界，于不变不坏不可摧毁之，金刚身语意中加持稳固。班扎嘎瓦则ra恰阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是说并诵持依怙心咒。散花并互致吉祥祝愿。以此等乃是化身掘藏师嘉译师之甚深伏藏，上师教证二法三要之义灌顶，连同边行圆满完成，因此等作结，并承诺三昧耶。献酬谢坛城。献身。作回向。第三，其后由金刚阿阇黎作供养食子予护法及护教，从荟供加持至余供吉祥等，皆依仪轨次第进行。上师之坛城广大殊胜，愿一切有情众生，进入此奇妙之道，轻易获得三身，愿能弘扬教证二法之庄严！此亦为遍主大掘藏师仁波切所恩赐。

【英语翻译】
May well-being pervade.
Please believe that you have received the supreme and sacred empowerment of the indestructible life of speech. Offer life-wine. Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! In the blissful great mudra of the space mandala, may the pure essence of samsara and nirvana be dissolved into the nectar of wisdom. Through the supreme substance of blazing bliss and warmth in the channels, may the empowerment of the indestructible life of vajra be bestowed. Vāka āyurjñāna abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! The essence of existence and peace, all the vitality of life, condensed into the indivisible nature of the indestructible bindu, the immortal pill passes through the throat. Dissolving into the pure life-bindu in the center of the heart. Please believe that you have received the supreme and sacred empowerment of the indestructible life of vajra, with unchanging mind. Offer life-pills. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! The indestructible heart-essence, the self-arisen bindu, the life-essence of existence and peace condensed into one, through the supreme substance of the bliss of experience and liberation, may the empowerment of the luminous original life be bestowed. Citta āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! Thus, having been empowered, all the pure substances within the body, filled with the essence of nectar, dissolve into the life-support Hriḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) syllable in the center of the sun and moon palace in the heart, blazing with radiance and light. Close the mouth of the palace. The entire body is covered with vajra armor. Attain the accomplishment of the knowledge-holder who has power over immortal life. Please believe that no obstacle can find an opportunity. Seal the three places with arrows and banners. Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! The pure substance of the vessel gathers in the support of the aggregates, the life-fortune of the essence is absorbed into the wisdom
realm. In the unchanging, indestructible, and invincible, may the vajra body, speech, and mind be sealed. Vajra kāva ci rakṣa ā āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)! Thus saying, recite the heart mantra of the support. Scatter flowers and exchange auspicious wishes. With these, the profound treasure of the emanation treasure-revealer, the translator Gya, the meaning empowerment of the three sections of the lama's teachings, including the periphery, is perfectly completed, so conclude with these and promise the samaya. Offer the mandala of gratitude. Offer the body. Make dedication. Third, afterwards, the Vajra Acharya makes offerings of torma to the Dharma protectors and guardians, from the feast of blessings to the leftovers of auspiciousness, all according to the order of the ritual. The mandala of the lama is vast and magnificent. May all sentient beings enter this wonderful path and easily attain the three bodies. May the glory of the two teachings of scripture and realization be spread! This was also bestowed by the all-pervading great treasure-revealer Lama Rinpoche.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ནོར་བ་མེད་པར་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་ཁྲིགས་བཀོད་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
如同莲花舞自在事业调伏力，毫无错谬地将尊者您自己的行持，在吉祥邦扬（Palpung）寂静处擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）的修行处妥善安排，善妙增上！
上师教二三转之精要义灌顶，编为可读之《甘露滴》。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Like Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, without error, the practice of the master himself was properly arranged at the practice place of Palpung Yangkhyod Tsa-dra Rinchen Drak, may virtue and excellence increase!
The essence of the empowerment of the three cycles of the Lama's two teachings, arranged as readable "Nectar Drops." Padma Garwang Trinley.

============================================================

